Collections - printemps 1960 *


Le magasine Collections ne contient que des photographies permettant aux couturières de quartier de trouver l'inspiration pour leurs clientes. Dans ce magasine, certaines photos marquées d'une croix laissent penser que ces modèles ont été choisi par certaines élégantes ayant trouvé la tenue de leur rêves.
La magasine était publié 4 fois par an, présentant des tenues de pret à porter. La revue "La Femme Chic" était faite sur le meme modèle, mais présentait des modèles de haute couture.
This magasine was containing only pictures, that where meant to be inspiration for sewers. There were four nomber in a year.  In "Collections" where only Pret à Porter outfit, "Le Femme chic" was its haute Couture counterpart.


Sur la couverture de la parution de printemps 1960, un superbe tailleur aux couleur vibrantes signé Tiktiner, fait dans un tissus appelé "PAF" -armure de rayonne et coton-
Photographie seeberger 1960
On the cover of the 1960 spring issue, a marvelous suit by Tiktiner, made in a fabric called "PAF" - armure de rayonne and coton.



Inspiré par les tenues de judoka, un tailleur simple et élégant signé Wébé. La touche mode est apportée par le tissus à chevron du manteau et de la jupe.
Inspired by the Judoka outfits, a very simple and perfectly elegant suit by Wébé. The fashionalble touch is the fabric of the coat and the skirt.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.





Sur cette photo, le manteau vu ci dessus est présenté fermé, ceinturé comme un kimono.
On this picture, the coat you have sax previously, with a judoka girdle.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Voila le portrait de la parisienne élégante de l'année 1960. Elle porte un des petits tailleurs si caractérisques des années 60, celui ci est signé Labbey et le tissus Lempereur. Le chapeau est de jan Barthet, et les chaussures, si caractérisques des années 60, pointues et à petits talons, sont signées Charles Jourdan.
The elegant parienne of the 60's.... she is wearing the little suit so fashionable in this era, from Labbey, fabric by Lempereur. the little hat is by Jean Barthet, and the most fashionalbe detail of the look, the pointy, low heeled shoes, those where signed by charles Jourdan.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Une autre tenue , composée d'une robe  tout simple et d'une tunique sans manches décorée de gros boutons blanc, par Géo Boutet.. Le petit chapeau est de Jean Barthet.
An other very elegant outfit, composed by a simple dress, and a tunique without sleeves brightened by enormous boutons.. This one by Géo Boutet.
The boater hat is signed by Jean Barthet.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Deux manteaux différents, réalisés dans les étoffes à la mode dans les années 50, le tissus vichy et le tissus pied de poules. Les manteaux aux formes très large, aux grands cols étaient très à la mode au début des années60.. Ils sont portés ici avec deux robes simples. A droite, chapeau de Jean Barthet.
Two differrent coats, made in the very fashionnalbes fabrics of the 60's, the '"Vichy" and the "Pied de Poule". The shape of the coats are typicaly very large, worn with simple dresses. hat by Jean Barthet.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Ce tailleur présente une particularité, une ceinture qui se pose à la base des hanches. Il est signé Wébé. Il est ici porté avec un chapeau de Rober Heim, et deux élégants rangs de perles.
Chapeau de Roger Heim.
The particularity of this suit is a belt put at the tip of the hips. It is from Webe. worn here with a Heim hat and two lines of pearls.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.





Deux manteaux ultra larges, réalisés dans des tissus écossais très à la mode au début des années 60. A gauche : chapeau par C. Medina, le collier de perle de Schneider. A droite, le chapeau est signé jean Barthet les chaussures Morega.
Two other oversized coats made in fashionable fabrics.Tartans where very fashionable for suits and coats at the beginning of the 60's. on the left : hat C. Medina. Pearl necklace by Schneider. On the right Hat by Barthet, shoes by Morega.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Un manteau de coupe très élégante, faite dans une laine mohair blanche, signé Marie Chasseng. Il est porté avec une petite toque par Gelot et des chaussures de Morega.
the perfectly cut coat, made in white wool and mohair by marie Chasseng, worn with a hat by Gelot and shoes by Morega.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Un autre manteau large, en flanelle grise, par Barly. Chapeau cloche par Gelot, parapluie Sauvagnat.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.


Fourreau en Georgette, à la coupe savante, porté avec un chapeau de Claude Saint-Cyr, bijoux, Chloe.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Robe de la maison Chloe 1960 en crêpe noir et ceinture de satin blanc.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.


Voila quelques exemples de la robe typique des années 60... buste menu, jupon large, tissus à fleurs. Portées aveec des escapins pointus et aux talons fins . Toutes les chaussures sont signées Charles Jourdan 1960. ern deuxième plans, quelques oeuvres de Kemeny.
those are the perfect exemple of the 60's cocktail dresses... small bust, large skirt, flowery fabrics, worn with pointy shoes.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Une autre robe de cocktail créée sur le modèle typique des années 60,mais réalisée en dentelle rebrodée. Elle est portée avec des escarpins de chevreau blanc signés Charles Jourdan.
An other cocktail dress with the typical shape of the 60's but this one is made in white laces. golden shoes by Charles Jourdan. At the background art work by Kemeny.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.



Une autre pièce de vêtement à la mode dans les années 60, le manteau de pluie. Réalisés en soie naturelle, ou en tissus synthétique, Tergal ou Rilsan . Portés avec escarpins pointu à petits talons et un chapeau assorti. Ici les chaussures sont de Charles Jourdan et les chapeaux et bérets de Gelot.
An other fashionalbe garment, the raincoat, made in naturel silk, or synthetique fabric like tergal or Rilsan. They are worn her with charles jourdan shoes and gélot hats.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Une photographie très romantique pour présenter une robe de lingerie ornée de dentelle de Calais.
Very romantic picture and nightgown with Calais lace.
Photographie Seeberger pour la revue Collections du printemps 1960.




Publicité 1960 pour les tissus Flanextra - une flanelle en tergal.
1960 Advertisement for the flanextra fabrics




Collections - printemps 1960
156 pages - 5 francs.

PLEASE REFRAIN FROM COPYING PICTURES FOR YOUR OWN USE. ASK FIRST.

 VEUILLEZ DEMANDER L'AUTORISATION AVANT DE COPIER LES PHOTOGRAPHIES POUR VOTRE USAGE PERSONNEL.

Revue de presse : journaux du 24 mars 1901 *


J'ai eu envie de comparer quatre journaux de mode , parus tous les quatre à la date du 24 mars 1901.
Voici donc les gravures de modes de :
La Mode illustrée, La mode Pratique, Le moniteur de la Mode et Les Modes et les Toilettes.
I have the idea to compare four fashion magasines, edited on the 24 of march 1901.
Here is the result.......





La Mode Illustrée du 24 Mars 1901.
La mode illustrée paraissait chaque semaine. C'était un journal très populaire, lu par les parisiennes aussi bien que par les provincales.
 La Mode Illustrée was a very famous weekly fashion newspaper. It was read all over the country.



Sur la couverture, un très joli chapeau à plume, modèle des magasins du Louvre.
Les petits foulard de mousseline noué en forme de noeud autours du cou était très la la mode.
On the cover, a beautiful feathered hat from the "Magasins du Louvre".
the chiffon foulard put like a ribbon aound the neck was a fashionable detail.





Deux gravures de mode, silhouettes typique des femmes de la belle époque.
A gauche, un modèle de Mlle Piret rue Richer et à droite, un modèle de Mme Angenault rue de Provence.
Deux fashion engravings, typical edwardian silhouettes.




Gravure de mode, Corsage anglais avec chemisette, modèle de Mme Sauveur, rue du Cherche Midi.
Fashion illustration, for an outift by Mme Sauveur.




Des splendides portraits présentant deux beaux chapeaux belle époque.
Modèles de Mme Colombin rue de la Tour d'Auvergne à Paris
Two wonderful edwardian hats by Mme Colombin.




Manteau de voyage, cache poussière, de MmeBrun Cailleux, rue de Verneuil.
La Mode Illustrée 24 mars 1901.
Travel coat by Mme Brun Cailleux.







Le Moniteur de la Mode était publié le samedi, contrairement aux autres journaux de mode. C'est pourquoi il est daté du 23 et non pas du 24 mars. La première page du journal était toujours une magnifique gravure.
Le Moniteur de la Mode was published each saturday, that is why the issue is from the 23 ans not from the 24 like the other fashion newspaper . the MOniteur de la Mode's front page was always a wonderful engraving.



Voila un incroyable chapeau, décoré de feuilles et de fruit de raisin, un bien étrange petit chapeau en paille vert pastel par Madame Avy, avenue de l'Opéra à Paris.
Here is an incredible little hat, light green, with raisin fruits and leaves, by Madame Avy in Paris.




Toilettes de promenade pour jeunes femmes ou jeunes filles de la belle epoque.Création de Melles Balmain - 46 rue Ste Anne à Paris.
Walking outfits for  edwardian yound ladies
Le Moniteur de la Mode 23 mars 1901




Toilettes de printemps, modèles de Mme Sainson, rue d'Argenteuil à paris. IL faut remarquer qu'aucune notion de couleurs n'est mentionnées pour décrire les tenues, laissant le soin à la lectrice d'imaginer ce qui lui plait.
Spring garments. In the magasine, there is no description about le colors of the outfits, leaving all to the customer imagination.
 Le Moniteur de la Mode 23 mars 1901



L'élégance d'une veste à la coupe parfaite,et d'un chapeau orné de fleurs et de rubans.
the elegantce of a perfetly cut jacket, and of hats, decorated with flowers or ribbons.
Le Moniteur de la Mode 23 mars 1901




Croquis de mode illustrant les tailleurs du printemps 1901. Le tailleur du millieu , plus souple, plus féminin que les deux autres ensemble est un peu plus moderne, et introduit les lignes qui seront à la mode dans les années à venir.
Fashion illustration for 1901 suits. The suit in the middle, more suple, more womanly than the two other outfit, is more modern, and shows the futur lines of fashion.





La Mode Pratique du 24 mars 1901
La Mode Pratique était un beau journal paraissant toutes les semaines. Ils contenaient de superbes gravures, qui étaient au départ de vraies photos transformées pour avoir l'air de gravures avant d'être éditée. Ces journaux contiennent aussi de nombreuses illustrations de Félix Fournery qui dessinait les petite parisienne comme personne....
La mode pratique was a beautiful weekly newspaper, featuring lovely engravings which where first real pictures, reworked to look like drawings. It featured a lot of Félix Fournery drawings too.




Le costume de gauche était vendu 270 francs, le chapeau 45 francs. Le manteau de voyage à droite, était vendu 75 francs et le chapeau assorti 18 francs. Il est précisé que les modèles sont vendu par la Maison du Petit Saint Thomas à Paris,  médaille d'or à l'exposition universelle de 1900.
La gravure est signée Devoy
Two edwardian outfits, a suit, and a travel coat, with their matching hats, by La Maison du Petit St Thomas à paris.
La Mode Pratique 24 mars 1901.



Les petites parisiennes 1900 de Félix Fournery. Ici sont présentées des tenues portées par des actrices du théâtre de l'Athénée, ainsi que les accessoires assortis , sac,  chaussures, bas.
the little 1900 parisian lady by félix Fournery. The models are theatre actresses wearing fashionable garments and the matching accessories.
La Mode Pratique 24 mars 1901.



La double page centrale est consacrée aux chapeaux de Printemps et d'été. De magnifiques chapeaux 1900 garnis de drapés et de rubans de toutes sortes, pour les jeunes femmes et les dames élégantes.
The center page is dedicated to Spring and Summer hats. some womderful edwardian hats, decorated with draped fabric and ribbons, for yound girls and elegant ladies.
La Mode Pratique 24 mars 1901.







Petites silhouettes d''élégantes parisiennes belle epoque, et jolies portraits de ces demoiselles en chapeaux.
Image travaillée par photoshop.
Little parisian belle epoque silhouette, and portraits of ladies with hats.






La revue Les Modes et Toilette était publiée une fois par semaine avec le journal "Le Soleil du dimanche".
Il était plus petits que les autres journaux dont nous venons de parler, 4 pages seulement, mais il était très joliment illustré.
the Modes et Toilette, was published with the newspaper "Le Soleil du Dimanche" once each sunday. It got only 4 pages, but lavisthly illustrated.



Sur la page principale, trois robes de printemps, très féminine, ornées de dentelles et de volants. Une mode qui était assez rare à une époque ou les tenues étaient encore assez rigides.
La gravure du centre est signée Baia.
On the front page, some spring dresses, all laces and frills. such frilly dresses where very modern for 1901 where fashion was rather stiff.
Les Modes du Soleil du Dimanche 24 mars 1901





Une très jolie gravure présentant les blouses nouvelles pour 1901. remarquez les détails de couture, ce sont de véritables petites oeuvres d'art.
Ces tenues en vente chez Arquillière coutaient entre 65 et 95 francs selon le modèle.
A very beautiful engraving showing the new shirts. They where incredible detailed, some sewers work of art.
Les Modes du Soleil du Dimanche 24 mars 1901




Un très élégante gravure dans le style Art Novueau, signée Baia, pour presenter une robe de soirée, création de Mme Guillot, 13 rue Lafitte à Paris.
An art déco illustration to show a bal gown by Mme Guillot.
Les Modes du Soleil du Dimanche 24 mars 1901


Deux tailleurs très différents à le mode du printemps 1901.
Le premier à la veste en forme de boléro faisait partie de la collection de Mlles Balmain Soeurs, rue Ste Anne à Paris.
L'autre à la veste plus longue était vendu chez Mme Raffin rue Saint Honoré au prix de 98 à 130 francs  (cf journal), la chapeau était à 35 francs.
Deux very different fashionable suits for spring 1901.
One with a bolero jacket, the other with an elongated jacket.
Les Modes du Soleil du Dimanche 24 mars 1901





revue de presse contenant :

La Mode illustrée du 24 mars 1901
Le Moniteur de la Mode du 23 mars 1901
 La mode Pratique du 24 mars 1901
La Mode du  Soleil du Dimanche du 24 mars 1901



PLEASE REFRAIN FROM COPYING PICTURES FOR YOUR OWN USE. ASK FIRST.

 VEUILLEZ DEMANDER L'AUTORISATION AVANT DE COPIER LES PHOTOGRAPHIES POUR VOTRE USAGE PRIVE OU PUBLIC

L'art et la mode 1925 - Chapeaux de printemps *


L'art et la Mode était une revue paraissant toutes les semaines. Elle était abondemment illustrée par des artististes tels Drian, Soulié, Dick
La parution n°5 de 1925 est consacrée aux chapeaux de printemps.

L'art et la Mode was a weekly magasine. It countains numerous drawings by artists like Drian, Soulié, Dick.
The n°5 of 1925 issue was a special for spring hats.




La couverture du N°5 de l'Art et la Mode paru en 1925 est illustrée par Soulié,qui, pour le numéro spécial chapeaux de printemps imagine un turban inspiré de l'Egypte antique.
the cover is signed Soulié, who, for the special spring hat issue , imagine a turban inspired by old egyptia.



Magnifique portrait d'une élégante des années folles dessiné par A. Soulié pour l'Art et la mode 1925.
Chapeau cloche orné de plumes luxuriantes par la Maison Lewis
Wonderful portrait of an elegant flapper, drawing by Soulié. the Cloche hat is decorated with luxuriant feathers, signed by Maison Lewis.



Deux pages illustrées de l'art et la mode 1925, présentant différents chapeaux cloches , dessin réalisé par Mana.
 A gauche 3 chapeaux de la maison Madeleine's, et à droite 3 chapeaux de la maison Amicy-Boinard
Two illustrated pages from the magasine l'art et la mode, signed Mana, showing different cloche hats.




Deux autre pages illustrée par Mana, proposant différents chapeaux cloche, appellé aussi casques ou pot de fleurs, tous très décorés de drapés, de plumes, de borderies.
A gauche, chapeaux de la maison Louise Marcy, a droite, chapeaux de la maison Molyneux, dont un chapeaux 'cloche" à larges bords.
Two other illustrated pages by Mana, showing different cloche hats, called helmets or flower pots too. They are decorated with draped fabrics, feathers, or embroideries.Among them on the right, a cloche hat with large brims.




Accessoires indissociables et indispensables de la garconne des années 20 : le chapeau cloche. Pendant les années folles, il n'y a pas de silhouette à la mode sans chapeaux cloche......
Deux illustrations de mode signées Ledoux
Indispensable accessori of the 20's flapper : the cloche hat. During the roaring twenties, there where no silhouette without the cloche.




La perfection d'un portrait dessiné par Meignoz. Mais aussi la perfection de l'allure graphique, mais inpirée du Directoire d'une garconne 1925., Melle Arlette Marshall. Chapeau de Jeanne Blanchot.
Something like the perfect portrait design by Meignoz. But the perfection and elegance, inspired by the directoire era, of the 1925 Flapper, Miss Arlette Marshall.



Trois chapeaux cloches, et une capeline à fleurs, illlustrations par Mana. en haut, chapaux de Marie Croiset, en dessous, chapeaux de Marthe Reignier.




Les chapeaux cloches des années 20 pouvaient de forme très simple, mais ils pouvaient être largement ornés par différentes techniques de chapellerie. Les quatres chapeaux ci dessous sont proposés par la Maison "Chez Maria et Andrée". Dessin signé Mana.
 The cloche hats of the 20's could take very simple , but they could be very ornate by different technique for making them.



Préfigurant les chapeaux des l années 30, ces "toques" 1925, sont plus féminine, plus élégante que les vraies cloches, très graphiques mais plus rigides.
Le chapeau de gauche est signé Hélène Thibault, le chapeau de droite est signé "Chez Reboux".
A gauche, illustration de Soulié, a droite, illustration de Mana, on peut remarquer que bien que dessinées par deux personnes différentes, ces illustrations semblent être faite par la même main.
 As an 'avant gout" of the 30th, those 1925 toques, are more feminine, more elegant than the real cloche hats, very graphic and more  stiff. Those two drawings where made by two different persons, Soulié and Mana, but look like they where made by the same illustrator.



Deux toques, ou cloches, assez excentriques, et tendant à créer une impression de hauteur, ce qui ne va pas dans le sens des cloches qui avaient plutot tendance à tasser la silhouette.
Ces deux chapeaux ont été créés par la maison Maria Guy.
Two cloche hats tending to got a very vertical look, that was not usual for this sort of hat which tends better to ground the silhouette.




Trois garconnes et leur petites cloches indispensable, croquée par Dick pour la revue l'Art et la Mode n°5 de 1925.
Three real flapper of the 20's, design by Dick.




Très élégant chapeau cloche à larges bords, pour un superbe portrait simple mais graphiquement très équlibré signé André Soulié. Le chapeau est une création de LeMonnier
A very elegant cloche hat with large brims, for a plain by wonderful portrait by André Soulié




 A gauche trois petits chapeaux cloches amusants, création de la maison Suzanne Talbot, 1925. Illustration par Mana.
A droite, quatre chapeaux cloche plus traditionnels par la maison "Chez Violette", illustration par Dick.
On the left, funny hats, on the right, more traditional style.




Deux chapeaux cloches à fonds pointus, et une capeline à très larges bords par la maison Marthe Yerles, illustration de mode par Mana
A droite, 3 chapeaux plus traditionnels signés par  Nandine et illustrés par Mana également
On the left, two hats with a pointed bottom, and a hat with very large brims on the right.




Une très jolie capeline à large bord, très ornée de petites fleurs et de rubans, signée Juliette Bretagne, et illustrée par Mana pour la revue l'Art et la Mode n°5 de 1925
A very lovely hat with large brims, decorated with little flowers, and ribbons.




Plusieurs illustrations de chapeaux des années folles, 1925, chapeaux cloches et capeline, les formes à la mode dans les années folles.
Illustration de l'art et la mode 1925
Some illustrations of different style of hats in fashion in the twenties.




Deux  élégants chapeaux, cloches et capelines joliment décorées de plumes ou de tissus drapés.
Création de camille roger, illustration par Mana
Two elegant hats, decorated with draped fabrics and feathers.



Les élégantes des années folles, souvent appellées également garconnes en France, flappers en angleterre, pouvaient porter deux types de chapeaux, le chapeau cloche et la capeline, simples ou richements décorés.
Sans ces chapeaux très particuliers, par de silhouette années 20 !!!!
Les elegants ladies of the roaring twenties, often called "garconnes' in france, flappers in england, coud where two sorts of hats, the cloche, or the capeline with large brims, plains or very ornate.
Without one of those hats, there where no twenties silhouettes !!!!




L'art et la mode, Numéro 5 de l'année 1925.



PLEASE REFRAIN FROM COPYING PICTURES FOR YOUR OWN USE. ASK FIRST.

 VEUILLEZ DEMANDER L'AUTORISATION AVANT DE COPIER LES PHOTOGRAPHIES POUR VOTRE USAGE PRIVE OU PUBLIC